Ложные друзья переводчика (ЛДП)
ЛДП - лексические единицы, близкие по написанию или звучанию в языке оригинала и в языке перевода, но отличающиеся своим смысловым наполнением и направляющие переводчика по ложному пути.
Избитое, но в то же время достаточно условное понятие, так как семантический состав даже тех слов в двух языках, которые используются как переводческие эквиваленты, редко полностью совпадает.
К категории ЛДП можно почти автоматически отнести подавляющую часть иностранных слов. В то же время интернационализмы, как правило, не являются ложными друзьями переводчика.
Оперативность
Оценка качества перевода
Оценка качества перевода – часто достаточно субъективная оценка выполненного перевода на его соответствие определённым требованиям, которые могут сильно варьироваться в зависимости от тематики, заказчика, вида и сроков выполнения перевода.
Оценка квалификации переводчика
Оценка квалификации переводчика – определение того, в какой степени конкретный переводчик обладает знаниями и навыками, необходимыми для успешной профессиональной переводческой деятельности по избранной им узкой специализации или в тех видах перевода, которые можно отнести к «переводческому минимуму».
Оценка оригинала
Оценка оригинала - предварительное знакомство переводчика с текстом, который необходимо перевести, с целью определения его приблизительного объема, тематики, степени сложности и других моментов, которые необходимо будет учесть при переводе.
- Требования, предъявляемые к тексту оригинала - как в идеале должен выглядеть "переводогеничный" текст