Квалификация переводчика

Способы оценки квалификации переводчика

Оценка квалификации переводчика – определение того, в какой степени конкретный переводчик обладает знаниями и навыками, необходимыми для успешной профессиональной переводческой деятельности по избранной им узкой специализации или в тех видах перевода, которые можно отнести к «переводческому минимуму». 

Оценка квалификации переводчика - один из самых сложных и спорных вопросов. 

Одним из инструментов для оценки квалификации переводчиков является проведение аттестаций переводчиков в форме квалификационных экзаменов, тестов и собеседований.  

Существующая практика говорит о том, что наиболее эффективной является использование  не какого-то одного, а сразу нескольких способов оценки уровня профессиональной квалификации переводчика.  

По логике важным критерием для оценки квалификации переводчика является его опыт (стаж) работы письменным и устным переводчиком.  Но в реальности даже при «успешной» многолетней работе в качестве переводчика уровень квалификации может оставаться достаточно низким или среднепроходным.

Способы повышения переводческой квалификации

Повышение переводческой квалификации – целенаправленные мероприятия по повышению квалификации переводчика (как правило, в форме семинаров и курсов повышения квалификации).

Официальные мероприятия по повышению квалификации имеют то преимущество, что слушатели получают соответствующий сертификат.

В целом же постоянное повышение профессиональной квалификации является непременным условием для успешной работы современного переводчика. Но для этого ему вовсе необязательно записываться на очные курсы.

Сегодня существует масса дистанционных форм обучения и новейших мультимедийных инструментов, опирающихся на использование компьютеров и интернета.

Целевое повышение квалификации на специализированных курсах целесообразно для переводчика, если он решил освоить какой-то новый для себя вид или жанр перевода или современные средства автоматизации переводов.

Что же касается ключевых переводческих навыков, то переводчик, активно работающий на рынке, имеет достаточно возможностей для постоянного повышения своей квалификации в рамках своей каждодневной переводческой работы.  Большинство переводчиков считают для себя вполне достаточной эту каждодневную практику. 

С другой стороны, сегодня можно без труда отыскать как оригинальные тексты, так и аудиозаписи носителей языка практически на любом иностранном языке.

Одним из способов повышения квалификации для устного переводчика можно считать выполнение письменных переводов, а также углублённую домашнюю подготовку к устным переводам. 

Способы поддержания переводческой квалификации

Поддержание переводческой квалификации – усилия, затрачиваемые профессиональным переводчиком для постоянного поддержания хорошей переводческой формы. Здесь полностью справедливо всё сказанное в рубрике «Повышение переводческой квалификации».

Все способы хороши:  прослушивание радиопередач на иностранном языке, поездки в страну языка, чтение книг на иностранном языке, чтение иноязычных публикаций в интернете и т.д.

Без постоянной переводческой практики не только навыки перевода, но и навыки активного владения иностранным языком через полгода-год постепенно начнут улетучиваться.

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit