Термины перевода (П)

Перевод (Что такое "Перевод"?)

Перевод - особый вид профессиональной коммуникативной деятельности, предполагающий высокий уровень владения как языком, с которого переводят, так и языком, на который переводят, а также обязательное наличие у переводящего профессиональных навыков перевода, соответствующих виду или жанру выполняемого перевода.
   

Переводчик (профессиональный переводчик)

человек, регулярно занимающийся профессиональной переводческой деятельностью и обеспечивающий качество перевода, соответствующее уровню современных требований к переводу. О профессии переводчика

Переводческие агентства

Переводческие агентства - посредники между заказчиками и исполнителями переводов. Берут на себя работу по поиску переводов, ведут все переговоры с заказчиками, служат гарантами оплаты услуг переводчика. Правда сами размеры этой оплаты при работе через агентства снижаются в 1,5-2 раза.

Тем не менее есть виды переводов, которые изначально лучше заказывать в крупных агентствах: срочные технические переводы большого объема, за которые обычно не берутся фрилансеры-одиночки; переводы с нотариальным заверением; переводы с какими-то особыми требованиями к оформлению (перерисовка диаграмм, перевод подписей внутри чертежей и т.д.).

Подробнее о переводческих агентствах

Переводческая компетенция

особый набор способностей, знаний и навыков, необходимых для успешного занятия профессиональной переводческой деятельностью. В зависимости от видов и жанров перевода может различаться, но никогда не ограничивается только хорошим знанием языка оригинала и языка перевода.

Переводческие приемы и навыки

Переводческие приёмы и навыки - профессиональные приёмы и навыки, используемые при письменном и устном переводе.

Переводческая скоропись

Переводческая скоропись - это система ускоренной записи речи оратора с помощью различных заранее выработанных переводчиком сокращений, условных значков и т.д. для облегчения переводчику последующего воспроизведения всего этого на языке перевода.  Подробнее о системе записей последовательного переводчика.

Переводческие трансформации

- необходимые из-за несовпадения синтаксического строя и лексико-семантической системы двух языков преобразования элементов исходного текста с целью обеспечения полноценного перевода. О переводческих траснформациях  

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit