Перевод глазами переводчика

  • Обзор сайта TRANSLATION-BLOG (Читайте ниже на данной странице!): Виды перевода и переводческие специальности. Мастерская письменного переводчика. Все виды устного перевода. Синхронный перевод и синхронные переводчики: современные требования. Последоватеьный перевод.
  • Единое окно переводческих ресурсов - о проекте Translation-Blog
  • Виды и жанры перевода - подробный указатель

ПРОФЕССИЯ ПЕРЕВОДЧИКА ГЛАЗАМИ ПЕРЕВОДЧИКА

Почти все материалы этой и других рубрик написаны "эксклюзивно" для данного сайта,
включая составление подборок тематических ссылок по большинству рассматриваемых тем.

Общий объем наших авторских статей, затрагивающих практически все аспекты
профессиональной переводческой деятельности - около 200 страниц текста.

В итоге получилась небольшая электронная книга о профессии переводчика.

Отрадно то, что оценки и мнения о труде переводчика, высказываемые авторами цитируемых нами статей из Интернета, очень часто целиком совпадают с нашим взглядом на переводческую профессию.

Это значит, что многие насущные проблемы давно осознаны переводческим сообществом.

Виды перевода и переводческие специальности

Профессия переводчика получила за последние десятилетия колоссальное развитие как в России, так и за рубежом.

Сегодня это востребованная и достаточно массовая профессия.

Но просто переводчика не существует, как не существует просто инженера, просто врача, просто юриста или просто экономиста.

На нашем сайте Вы сможете найти информацию "из первых уст" о многочисленных видах перевода и переводческих специализациях.

Мастерская письменного переводчика

Письменный перевод - наиболее распространенный и востребованный вид профессионального перевода.

Письменными переводами текстов по самой разной тематике занимается сегодня огромная армия переводчиков.

Автор сайта:

- расказывает о требованиях, предъявляемых сегодня к письменному переводу,

- останавливается на особенностях работы письменного переводчика,

- делится богатым личным опытом письменных переводов.

Об особенностях перевода с разных языков:

Все виды устного перевода : современные требования

Устный перевод во все времена был наиболее популярен - ведь он дает прекрасную возможность

блеснуть знанием заранее заученных фраз, блестящим произношением, ну и просто ощутить себя "на коне".

К тому же, многие мелкие огрехи, непростительные для письменного переводчика, при устной коммуникации обычно не так заметны.

Тем не менее, устный перевод имеет по сравнению с письменным не только плюсы, но и минусы.

Об особенностях и многочисленных ЖАНРАХ УСТНОГО ПЕРЕВОДА Вы также сможете узнать на нашем сайте.

Синхронный перевод и синхронные переводчики

Синхронный перевод традиционно считается наиболее сложным и в то же время неким элитарным видом профессионального перевода.

На нашем сайте Вы сможете узнать:

- в чем особенности синхронного перевода и его отличие от других видов устного перевода

- как работает и какие технические средства использует синхронный переводчик

- как и где можно научиться синхронному переводу

Переход в раздел "Об особенностях профессии синхронного переводчика".

Последовательный перевод

Последовательный перевод в чистом виде встречается сегодня довольно редко и в действительности ничуть не легче синхронного перевода.

Тот вид перевода, с которым чаще всего приходится сталкиваться в переводческих буднях,

на самом деле нечто среднее между пофразовым переводом и полусинхронным переводом без оборудования.

Что такое последовательный перевод и

почему последовательному переводчику нужна хорошая память,

можно узнать в рубрике ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2024

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit