Виды перевода и переводческие специальности
Сегодня это востребованная и достаточно массовая профессия.
Но просто переводчика не существует, как не существует просто инженера, просто врача, просто юриста или просто экономиста.
На нашем сайте Вы сможете найти информацию "из первых уст" о многочисленных видах перевода и переводческих специализациях.
Мастерская письменного переводчика
Письменный перевод - наиболее распространенный и востребованный вид профессионального перевода.
Письменными переводами текстов по самой разной тематике занимается сегодня огромная армия переводчиков.
Автор сайта:
- расказывает о требованиях, предъявляемых сегодня к письменному переводу,
- останавливается на особенностях работы письменного переводчика,
- делится богатым личным опытом письменных переводов.
- Подробнее о письменном переводе - для опытных и начинающих переводчиков и для всех, кому это интересно.
Об особенностях перевода с разных языков:
- О переводах с английского языка и на английский язык
- О переводах с немецкого языка и на немецкий язык
- Советы по изучению иностранных языков - английский, испанский, немецкий, французский, восточные языки
Все виды устного перевода : современные требования
блеснуть знанием заранее заученных фраз, блестящим произношением, ну и просто ощутить себя "на коне".
К тому же, многие мелкие огрехи, непростительные для письменного переводчика, при устной коммуникации обычно не так заметны.
Тем не менее, устный перевод имеет по сравнению с письменным не только плюсы, но и минусы.
Об особенностях и многочисленных ЖАНРАХ УСТНОГО ПЕРЕВОДА Вы также сможете узнать на нашем сайте.
Синхронный перевод и синхронные переводчики
На нашем сайте Вы сможете узнать:
- в чем особенности синхронного перевода и его отличие от других видов устного перевода
- как работает и какие технические средства использует синхронный переводчик
- как и где можно научиться синхронному переводу
Переход в раздел "Об особенностях профессии синхронного переводчика".
Последовательный перевод
Тот вид перевода, с которым чаще всего приходится сталкиваться в переводческих буднях,
на самом деле нечто среднее между пофразовым переводом и полусинхронным переводом без оборудования.
Что такое последовательный перевод и
почему последовательному переводчику нужна хорошая память,
можно узнать в рубрике ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.