Присяжный переводчик - что стоит за этим громким понятием ?
Присяжный переводчик (судебный переводчик) – в странах Запада переводчик, авторизованный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда.
Список присяжных (судебных) переводчиков ограничен и контролируется непосредственно судебными органами. В некоторых странах (например, в Австрии) существует отдельно Союз судебных переводчиков. «Присяжный переводчик» это чисто формальный признак.
Нельзя ставить знак равенства «присяжный переводчик» = «переводчик самой высокой квалификации». Присяжный переводчик это всего лишь переводчик, официально допущенный к переводу важных юридических документов. Подпись неприсяжных переводчиков на подобных документах нотариусы попросту не заверят. В России институт присяжных переводчиков пока отсутствует.
В соответствии с действующим российским законодательством нотариус заверяет подпись переводчика точно так же, как он обязан заверить подпись любого другого лица, независимо от его профессиональной принадлежности.