Присяжный переводчик

Присяжный переводчик - что стоит за этим громким понятием ?

Присяжный переводчик (судебный переводчик) – в странах Запада переводчик, авторизованный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда.

Список присяжных (судебных) переводчиков ограничен и контролируется непосредственно судебными органами. В некоторых странах (например, в Австрии) существует отдельно Союз судебных переводчиков. «Присяжный переводчик» это чисто формальный признак.

Нельзя ставить знак равенства «присяжный переводчик» = «переводчик самой высокой квалификации». Присяжный переводчик это всего лишь переводчик, официально допущенный к переводу важных юридических документов.  Подпись неприсяжных переводчиков на подобных документах нотариусы попросту не заверят. В России институт присяжных переводчиков пока отсутствует.

В соответствии с действующим российским законодательством нотариус заверяет подпись переводчика точно так же, как он обязан заверить подпись любого другого лица, независимо от его профессиональной принадлежности.

К началу страницы - На главную - Контакты

Топ100 - Полезные советы Каталог@MAIL.RU
- каталог ресурсов интернет Союз образовательных сайтов Каталог Ресурсов Интернет Каталог сайтов OpenLinks.RU Каталог сайтов Всего.RU Каталог сайтов 'Российское образование в сети'

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте © Ю.Новиков - 2009/2010
Всякое использование только с согласия и с обратной ссылкой !

сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit