Переводческие термины в Интернете
Краткий словарь переводческих терминов - youreng.narod.ru
Адекватный перевод - Безэквивалентная лексика - Буквальный перевод - Единица перевода - Единица эквивалентности - Переводческое соответствие - Рабочий перевод - Частная теория перевода и др.
Эквивалентность - функциональная равноценность элементов оригинала и перевода (А. Попович, 1980, с. 197) (Equivalence is functional coincidence between the source and the target text.)
Эквивалентность перевода - общность содержание (смысловая близость) оригинала и перевода (В. Н. Комиссаров, 1990, с. 251).
В целом эквивалентом называют "единицу речи, совпадающую по функции с другой, способную выполнять ту же функцию, что другая единица речи" (О. С. Ахманова, 1966). (Источник: конспекты лекций)
Предметный указатель к электронной книге "Редакционная подготовка изданий переводной литературы" - www.hi-edu.ru
Антонимический перевод - Коннотация - Способы передачи безэквивалентной лексики - Типы соответствий между единицами языка
Словарь терминов - tpot.ru
Абзацно-фразовый перевод - упрощенный вид последовательного перевода, при котором текст переводится после прослушивания не целиком, а по фразам или абзацам.
Авторизованный перевод - перевод, получивший одобрение автора оригинального текста.
Адекватный перевод - воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. В место термина "адекватный перевод" иногда употребляют термин "полноценный перевод".
Адекватный перевод - Безэквивалентная лексика - Буквальный перевод - Единица перевода - Единица эквивалентности - Переводческое соответствие - Рабочий перевод - Частная теория перевода и др.
Эквивалентность - функциональная равноценность элементов оригинала и перевода (А. Попович, 1980, с. 197) (Equivalence is functional coincidence between the source and the target text.)
Эквивалентность перевода - общность содержание (смысловая близость) оригинала и перевода (В. Н. Комиссаров, 1990, с. 251).
В целом эквивалентом называют "единицу речи, совпадающую по функции с другой, способную выполнять ту же функцию, что другая единица речи" (О. С. Ахманова, 1966). (Источник: конспекты лекций)
Предметный указатель к электронной книге "Редакционная подготовка изданий переводной литературы" - www.hi-edu.ru
Антонимический перевод - Коннотация - Способы передачи безэквивалентной лексики - Типы соответствий между единицами языка
Словарь терминов - tpot.ru
Абзацно-фразовый перевод - упрощенный вид последовательного перевода, при котором текст переводится после прослушивания не целиком, а по фразам или абзацам.
Авторизованный перевод - перевод, получивший одобрение автора оригинального текста.
Адекватный перевод - воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. В место термина "адекватный перевод" иногда употребляют термин "полноценный перевод".