Сайты о теории перевода

Материалов и сайтов по теории перевода в Интернете на первый взгляд много. Но оригинальных, авторских материалов среди них, к сожалению, мало.

В лучшем случае в Интернете выложены известные книги и учебники по переводу. Причем в основном одни и те же. Это конечно замечательно: не нужно идти в библиотеку, чтобы подготовиться к экзамену.

Но все же хотелось бы больше интересных проблемынх статей по разным аспектам теории перевода. 

Если проанализировать многочисленные сайты, предлагающие рефераты, дипломные и курсовые работы - в том числе и на темы теории перевода - то далеко не все из размещенных там материалов интересны.

В лучшем случае это компиляция информации, взятой из нескольких известных пособий по теории перевода или же надерганной с других сайтов.

Дальше цитат и жонглирования заумными терминами типа "адекватный перевод", "безэквивалентная лексика" и так далее, дело не идет.

А на каждом втором сайте бесплатных рефератов Вам еще предложат пройти по ссылке на сайт досуга, заказать девиц легкого поведения или посмотреть видео соответствующего содержания. Ссылки на подобные сайты по "теории перевода" мы старались не включать.

Тематические сайты по теории перевода

Теория и практика перевода: научные статьи и материалы

Интересные материалы по теории перевода в Интернете:


Теория перевода - tpot.ru
описания и дефиниции различных аспектов теории перевода, взятые, видимо, из работ Комиссарова

Предмет, задачи и методы теории перевода - linguistic.ru
Определение понятия «теория перевода». Задачи теории перевода. Методы исследования. Некорректность «теории непереводимости». Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Коммуникативная равноценность передаваемого и принимаемого сообщения. Перевод как вид языкового посредничества

Модели перевода - www.sgulingv.narod.ru
главы из учебника Сдобникова, Петровой и др.

Элизабет Маркштайн . Постмодернистская концепция перевода (?) - www.lingvoda.ru (опубликовано в журнале "Иностранная литература №9, 1996)
"..десятилетиями предполагалось, будто перевод должен читаться как «оригинальное произведение».

Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах - М.Ляхтеэнмяки (Ювяскюля, Финляндия)

  • Перевод как механическая замена слов
  • Относительность интерпретаций и значений
  • Диалогическая альтернатива

Несмотря на то, что диалогическая философия языка не является теорией перевода – по крайней мере в прямом смысле слова – мы считаем, что диалогический подход и особенно заключающееся в нем понимание текста как смыслового потенциала может помочь переводчику найти выход из тупика.

Согласно диалогическому подходу, для бытия в целом характерна незавершенность, и поэтому смысл текста также является не устойчивым и инвариантным, а динамичным и творческим по своему характеру.

Вследствие этого, смысл не может находиться в знаковом материале текста, а предполагает активную и творческую роль читателя.

Переводы, теория перевода - www.perevodyt.ru

Теория и практика перевода - linguistic.ru общие статьи, а также материалы по практике перевода с английского языка

Конспекты лекций по теории и практике перевода - zhurnal.lib.ru

Профессиональная терминология как объект перевода - dip-shop.ru
- контрольная работа

Теория и практика перевода - экзаменационные билеты

Теория перевода на примере английского языка - шпаргалка - 5 видов эквивалентности:

"Адекватность перевода - соответствие перевода требованиям или условиям конкретного акта межъязыковой коммуникации."

"Норма перевода - совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода."

"Качество перевода определяется степенью соответствия перевода переводческой норме."

История переводческой деятельности в России - www.bestreferat.ru
Этот и другие рефераты для скачивания

Вопросы и литература по курсу  "Теория перевода" - Саратовский университет

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit