Зачем нужен синхрон

Зачем нужен синхронный перевод и почему многие предпочитают его последовательному

Синхронный перевод экономит время, особенно при большом числе выступающих и там, где не решают какие-то глобальные проблемы и поэтому не требуется точный перевод каждой фразы. То есть, когда для участников важно уловить общий смысл чужих выступлений, но еще важнее - успеть выступить самому и уложиться в жесткий регламент. При этом детали не важны: главное - присутствие и живой контакт.

По сравнению с последовательным переводом синхрон сокращает затраченное время в полтора-два раза, в зависимости от квалификации последовательного переводчика. Скорость синхронного перевода - увы! - задает оратор. Переводчик-синхронист в состоянии только сокращать на ходу произносимый оратором текст, опуская все то, что он при всем желании не успевает перевести.

Призывы к оратору говорить медленнее обычно не дают эффекта, или их хватает только на первые пять минут. Затем оратор припускается еще быстрее.
В этой связи я давно вывел для себя золотое правило, которое достаточно точно передает происходящее в дуэли "ОРАТОР-ПЕРЕВОДЧИК":

"Чем быстрее и невнятнее говорит докладчик, тем меньше успевает перевести переводчик. И соответственно тем бледнее или скомканнее смотрится все выступление."

====
В целом синхрон имеет как плюсы, так и минусы. Давайте сравним синхронный и последовательный перевод.

 

Синхронный перевод

Последовательный или пофразовый перевод

Полусинхронный последовательный перевод

Традиционный перевод
из синхронной кабины

Переводчик стоит рядом с докладчиком и покорно дожидается конца фразы или абзаца, чтобы их перевести.

Переводчик не дожидается окончания фразы и переводит практически как при синхроне

Переводчик говорит в микрофон синхронной установки одновременно с выступающим, отставая от него не больше, чем на полпредложения или предложение.

Переводчик и докладчик говорят по очереди в один и тот же микрофон. Часто у переводчика есть свой микрофон, но он не начинает переводить, пока докладчик не сделает паузу.

Переводчик говорит в микрофон на зал или на группу лиц, для которых он переводит, практически одновременно с докладчиком.

Плюс:

переводчик переводит в обычном синхронном ритме и никак больше не привязан к докладчику.

Экономия времени 1,5-2 раза. А иногда и больше.

Плюс:

если переводчик что-то не расслышал, он может переспросить или уточнить. Благодаря личному контакту с выступающим у него больше возможностей влиять на скорость выступающего и на то, чтобы тот чаще делал паузы.

Плюс:

переводчику, как и при синхроне, не нужно ничего запоминать, и, благодаря прямому контакту с говорящим, он также может регулировать скорость и паузы

Минус:

При любом синхронном переводе, каким бы высококвалифицированным ни был переводчик, процент брака и пропусков всегда выше, чем при последовательном переводе.

Минус:

Интенсивность такого перевода при длинных фразах и большой общей продолжительности выше, чем при синхроне, и обычно отсутствует возможность меняться каждые 20 минут

Минус:

голос переводчика может мешать докладчику, если переводчик стоит близко к нему, а также тем в зале, кто хотел бы слушать докладчика в оригинале.

Минус:

синхронный переводчик остается больше в тени, и у него таких возможностей "покрасоваться", как при последовательном переводе

Минус:

при отсутствии в письменном виде текста перевода переводчику приходится запоминать или записывать длинные пассажи, что может приводить к искажениям и пропускам

Минус:

обычно организаторы и участники не очень любят такое акустическое смешение

Минус:

Затраты времени в 1,5-2 раза больше по сравнению с синхроном

Минус:

затраты времени на 30-50% больше, чем при обычном синхроне (при условии высокой квалификации переводчика)

Юрий Новиков,
дипломированный переводчик-референт
немецкого и английского языков,
член Правления Союза переводчиков России

   

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit