Российский рынок переводческих услуг
Современный рынок переводческих услуг огромный, динамичный, высоко конкурентный и при этом весьма неоднородный: как со стороны заказчиков переводов, так и со стороны поставщиков переводческих услуг. Последних ещё именуют «поставщики лингвистических услуг», что несколько шире и звучит ещё более солидно и многообещающе.
Помимо крупных переводческих агентств, через которые ежедневно проходят тысячи страниц переводов, на рынке представлены бесчисленные средние и мелкие бюро переводов.
Что касается непосредственных исполнителей, то здесь подвизаются, предлагая свои переводческие услуги, без преувеличения десятки тысяч переводчиков и переводчиц. Среди них как профессиональные переводчики, так и те, для кого перевод это лишь побочный вид заработка наряду с преподаванием, репетиторством, копирайтингом и другими видами деятельности, порой весьма далёкими от иностранных языков и перевода.
У всех, кто составляет эту армию переводчиков, неодинаковый уровень владения языком, с которого выполняется перевод, разная профессиональная квалификация и стаж, а значит: неодинаковые возможности и переводческие навыки.
В условиях, когда в России профессия переводчика не защищена и наличие профильного диплома или иных квалификационных свидетельств не требуется, попробовать себя на переводческом поприще и объявить себя переводчиком может практически каждый.
Тем более, что перевод это такой вид деятельности, где важен конечный результат, а не корочки и регалии переводчика.
© Юрий Новиков
член Правления Союза переводчиков России
22.12.2015
Актуальные статьи о рынке переводов
Родственные темы и рубрики
- Рынок переводов - основная рубрика