Перевод реалий
Реалии - "единицы национального языка, обозначающих уникальные референты, свойственные данной лингвокультуре и отсутствующие в сопоставляемой лингвокультурной общности" [Швейцер А.Д. 1973, стр.251]
Реалии как средство выражения национально-культурного своеобразия рассказов О'Генри.- реферат Лукьяненко Т.А.
Роль реалий в межкультурной коммуникации и возможности их перевода - www.lingvo-plus.ru
Реалии могут быть и этническими, и бытовыми, и культурными, и историческими, но воссоздать их на языке перевода довольно трудно и проблематично. Процесс перевода реалий неоднозначен во многих отношениях, так как в исходном тексте эти этнокомпоненты не поясняются автором и существуют как нечто естественное и само собой разумеющееся.
Перевод реалий - курсовая работа
Перевод на английский слова "блинная" - пост в форуме "Мультитран"
Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации. (pravo.hse.ru)
Вернигорова В.А.. Высшая школа экономики, г. Москва // Молодой ученый, 2010. № 3 (14)
Понятие "перевод реалий" дважды условно: реалия, как правило, непереводима (в словарном порядке)
и, опять таки, как правило, она передается (в контексте) не путем перевода.
Е.В.Сорокина. Особенности перевода реалий художественного текста : на материале переводов романа Ч. Диккенса "Домби и сын"
Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук - Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat
Шабанова Ю. Ю. Привалова Ю.В. Проблема перевода слов-реалий. (rae.ru)
Классификация реалий в Википедии
Реалии, вошедшие в русский язык из других языков, обычно обозначают:
- имена собственные;
- монеты;
- должности и обозначения лиц;
- детали костюма и украшения;
- кушанья и напитки;
- обращения и титулы при именах.