Переводная поэзия в интернете - поэтические порталы и каталоги ссылок
Век перевода -
www.vekperevoda.com Поэтический перевод не русскими поэтами придуман,
но в ХХ веке он стал для русских поэтов чем-то вроде национального российского
жанра. Отнюдь не только потому, что цензура мешала печатать «свое» – иначе
откуда бы такое количество замечательных переводов, сделанных до 1917 года «в
стол», выполненных в эмиграции, тысячи и тысячи стихотворений, переведенных в
России, но без малейшей надежды на публикацию?
Словом, мы не знаем,
отчего русских поэтов-переводчиков теперь, когда ХХ век давно закончился,
приходится считать на многие сотни. Несколько книг-антологий, изданных по этому
вопросу, ничего не проясняют. Перед нами просто факт, огромное явление,
требующее изучения. Многие занимались этим явлением как теоретики. Мы обращаемся
к нему прежде всего как историки.
Библиотека переводов поэзии - translit.newmail.ru - переводы поэзии публикуются с оригинальными текстами, чтобы было видно, что и как переводчик понял по-своему. Одно из главных требований к текстам - качество. Авторы: Уильям Блейк, Жан Клод Пенсон, Эдгар По, Карл Сэндберг, Сиджо, Омар Хайям, А. Э. Хаусмэн, Чхве Чхивон
Если вы хотите предложить свои переводы, присылайте их сюда вместе текстами оригиналов.
Поэтические
переводы на Rustranslater.net
Заболоцкий, Заходер, Маршак, Набоков,
Пастернак