Адекватный и эквивалентный перевод

Адекватный перевод

- перевод, который точно и без искажений передает содержание оригинала.
Подробнее смотрите в рубрике АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА

- перевод, соответствующий оригиналу и выражающий те же коммуникативные установки, что и оригинал (Источник: Glossary.ru)

Эквивалентный перевод

- перевод, соответствующий оригиналу на всех релевантных уровнях и обеспечивающий решение тех же информационно-коммуникативных задач, на которые был нацелен текст оригинала.

С точки зрения переводчика-практика здесь слишком много околонаучной словесной казуистики. Многие переводоведческие термины по сути лишь называют разными заумными понятиями одни и те же ключевые требования, которым должен отвечать качественный профессиональный перевод.

Смотри также "Эквивалентность перевода"

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit