Конференции и семинары для переводчиков и преподавателей перевода в 2017 году
Архив переводческих конференций - 2017 год
10-11 февраля 2017 года, Москва
Международная конференция
«Перевод общественно-политической литературы и формирование языка «гражданских наук» в России XVIII века» (journal-labirint.com)
Конференция посвящена проблеме влияния европейской переводной литературы на становления общественно-политической лексики в России XVIII века.
Организаторы: ГИИМ и Школа исторических наук ВШЭ
Контакты: Сергей Польской (ВШЭ) : s.polskoy@gmail.com
Владислав Ржеуцкий (ГИИМ) : vladislav.rjeoutski@dhi-moskau.org
26-28 мая 2017, г. Уфа
TFR - Translation Forum Russia 2017 (tconference.ru)
10-14 июля 2017, г. Архангельск
Летняя школа СПР 2017 (translation-school.ru)
28-30 сентября 2017, Москва
Круглый стол и международная научно-практическая конференция по вопросам устного перевода (cosines-pi.ru/conference.html)
Дедлайн: 10.08.2017. Е-мейл Оргкомитета: hello@cosines-pi.ru
Организаторы: МГУ им. М.В. Ломоносова
Формат круглого стола. Участме бесплатное. Рабочие языки русский и английский
Получаете сертификат участника. Печать сборника за счет авторов.
31 октября 2017, Санкт-Петербург
Семинар "Работа переводчика в судах и полиции. Сравнительный опыт России и Великобритании".
Устроители - английская благотворительная организация Citizens’ Watch International (Лондон) и Центр правовых программ (Санкт Петербург).
Время и место: с 14.00 до 18.00 по адресу: Лиговский пр., 87, офис 300 (3-й этаж). В семинаре примут участие адвокаты, представляющие в судах интересы мигрантов и слабослышащих. Эксперты – опытные судебные переводчики из Лондона и Санкт-Петербурга. Семинар проводится на русском языке.
Заявку следует направить до 20 октября координатору проекта Марии Разумовской по адресуmr@legaltrainingspb.com.
В заявке нужно указать следующие данные:
• фамилия, имя, отчество
• опыт работы в полиции/судах (какой опыт: сколько лет, по каким категориям дел и т.п.)
• с какими языками вы работаете
• контактная информация (мобильный телефон, эл. почта)
5 декабря 2017, Москва (Русская школа перевода, Малый Каковинский пер., д. 4, стр. 1 - метро Смоленская)
Семинар «Профессия устный переводчик: начало» проведёт
известный действующий переводчик-синхронист Михаил Александрович Загот.
Как быть, если не Вы не расслышали, что делать при переводе «трудных» ораторов, как переводить на сцене. Вы узнаете о правилах профессионального поведения устного переводчика.
Для участия в семинаре оставьте он-лайн заявку на сайте https://schooloftranslation.ru/course/1003/ или позвоните по телефону +7(499) 450-28-38, +7(495) 211-03-47.
Стоимость участия - 1300 руб.
15 декабря 2017 в 15.00 по Москве (14.00 по Киеву).
очередной бесплатный вебинар проекта TranslAcademy, знакомящего с лучшими методиками подготовки устных и письменных переводчиков по всему миру.
В гостях Кафедра перевода и межкультурной коммуникации Ягеллонского университета (г. Краков, Польща).
Переводческие технологии, эффективные стажировки, практика конференц-перевода, вариативность рабочих языков – безусловные составляющие учебного процесса. Бонусом – бесценный опыт международных проектов в очном и онлайн режиме.
Для участия в вебинаре приглашаем зарегистрироваться:
Конкурсы переводов, стихов и прозы в 2017 году
Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России
17-ый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu (utr.spb.ru)