О юридических переводах в Интернете
Юридический перевод
- статья из Википедии - виды юридического перевода, особенности и
требования
"Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.
Иногда юридический перевод считают особым видом технического перевода."
Юридическая Россия - www.law.edu.ru Федеральный правовой портал
"Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.
Иногда юридический перевод считают особым видом технического перевода."
Юридическая Россия - www.law.edu.ru Федеральный правовой портал
Независимый портал юридических услуг
- www.all-jurist.ru
С
юридического на общепонятный - статьи на сайте НЛП
Das Versicherungschinesisch ("Совершенно непонятный язык страхования") - статья на немецком языке о том, как сложны тексты страховых договоров для их понимания даже после многократного прочтения образованными носителями языка (якобы по тем же самым юридическим причинам). Что же вы хотите от бедных переводчиков?