Перевод с подстрочника

 

Перевод стихов с подстрочника


М. Л. Гаспаров. ПОДСТРОЧНИК И МЕРА ТОЧНОСТИ - www.philology.ru
(Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. - М., 2001. - С. 361-372)
"О подстрочнике у нас говорили и писали много, но изучали его мало. Обычно споры о подстрочниках сводились к признанию, что перевод с подстрочника - не позор, а несчастье, и что в будущем мы научимся обходиться без них. ..
.. "точный перевод" не значит "хороший перевод", а "вольный перевод" - "плохой перевод". Какой перевод хорош и какой плох, это решает общественный вкус, руководствуясь множеством самых различных факторов. Перевод менее точный, но более стилистически выдержанный, может быть предпочтен более верному, но стилистически небрежному." 

О подстрочном переводе в нестихотворных переводах

 "Если под подстрочным переводом понимать "пословный", то большинство программ автоматического перевода имеют настолько примитивный и изобилующий ошибками синтаксический компонент, что их без большой натяжки можно считать ПОЧТИ пословными." (Мнение из форума)
=========
Точный перевод - diction.chat.ru
Точный перевод является автономным аналитическим перекодированием, т.е. план выражения подлинника является не просто доминантным - им перевод и исчерпывается. Таким переводом является подстрочник, который еще только ждет серьезного отношения к себе.

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit