Переводческие ассоциации стран СНГ и других государств постсоветского пространства
Союз переводчиков стран СНГ и Балтии (свежая информация о деятельности и судьбе данной организации отсутсвует)
Предложения по деятельности Международной Ассоциации переводчиков касаются, прежде всего, состава ее членов.
В прошлом году стоял вопрос о включении в нее переводчиков по специализированной литературе (юридической, медицинской, сельскохозяйственной и другой), а также деловой документации.
Тогда этот вопрос вызывал у меня лично сомнения. Сейчас я считаю такое включение необходимым, ибо это касается всех сторон переводческого процесса и языковой специфики.
Во-вторых, мне кажется, надо особо коснуться вопроса юридического статуса переводчика и оплаты его труда.
В-третьих, развить положение о государственной издательской политике в сфере переводческой деятельности для развития международных литературных и общекультурных взаимосвязей . Возможно, следует отметить значение грантов на переводческую деятельность.
В-четвертых, следует внести положение о конкурсах на лучший перевод с последующим изданием работ-победителей.
В-пятых, необходимо создание международного журнала (на русском языке как языке межнационального общения на постсоветском пространстве с международной редколлегией) по вопросам перевода, где печатались бы литературно-критические публикации по вопросам теории и практики перевода,а также художественные произведения.
АПП - Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы - translators.md (январь 1998)
Gildiaperevod.ru - Гильдия переводчиков республики Татарстан. Центр переводов
Гильдия переводчиков при торгово-промышленной палате РТ