Об особенностях перевода сайтов в Интернете
Вячеслав Мельник . Локализация сайтов или перевод? - azurel10n.com.ua
"В широком понимании, особенно для пользователя, локализация сайтов является полным синонимом перевода веб-страниц с одного языка на другой. Попробуем показать, что хорошо переведенные страницы еще не гарантируют грамотную локализацию сайта." "Хороший перевод и хорошая локализация сайта :
Перевод сайта выполнен опытным переводчиком, хорошо знающим конкретную тематику, либо специалистом, который отлично знает языки оригинала и перевода. Потом выполнена локализация сайта и его оптимизация под целевую аудиторию и те поисковые машины, в которых страницы сайта должны появляться на достойном месте по результатам поиска."
ПЕРЕВОД САЙТОВ - www.gtg.ru
При переводе веб-сайтов Заказчик должен помнить о следующих аспектах: форма предоставления материалов на перевод, социокультурные различия и т.д.
Локализация (перевод сайта и ПО на различные языки мира) - www.sourceword.com
Перевод сайтов имеет ряд особенностей: как правило, сайт - это не только текст, но и масса графических объектов информационного характера (элементы меню, графические заголовки страниц и т.п.), поэтому для полноценной локализации веб-сайта, простого перевода текста будет недостаточно. Страницы сайта необходимо будет переверстать, то есть создать новые с использованием переведенного текста, причем переверстать так, чтобы их дизайн не отличался от оригинального дизайна.
Особенности перевода веб-сайтов - www.pa-mir.ru
Интернет переводчик сайтов - www.langinfo.ru
Вы можете просматривать любые сайты в реальном времени, при этом задать перевод этого сайта на любой другой иностранный язык.
Для этого нужно ввести адрес сайта в поле "Перевести эту страницу", и выбрать нужное направление перевода (Альтернативный адрес )
Перевод текстов компьютерной тематики, локализация программного обеспечения и перевод сайтов - www.intana.ru< Отдел лингвистических услуг в области информационных технологий (ОЛУИТ) - Бюро переводов Интана-Прайз