Неграмотный и неточный перевод

Неграмотный перевод

- перевод, обнаруживающий недостаточное знание переводящим языка оригинала и языка перевода и/или приёмов и навыков профессионального перевода (грубые смысловые ошибки и искажения, явное несоблюдение переводчиком норм и правил языка перевода). Вероятность неграмотного перевода и грубых ошибок у лиц, не имеющих достаточных переводческих навыков и опыта, возрастает при выполнении ими переводов средней и высокой сложности. При переводе легких или стандартных текстов, переводимых "под копирку", эти огрехи могут быть не так заметны.

Неточный перевод

- перевод, в котором допущены смысловые неточности без искажения переводчиком общего смысла переводимого текста или высказывания.
  

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit