Неграмотный перевод
- перевод, обнаруживающий недостаточное знание переводящим языка оригинала и языка перевода и/или приёмов и навыков профессионального перевода (грубые смысловые ошибки и искажения, явное несоблюдение переводчиком норм и правил языка перевода). Вероятность неграмотного перевода и грубых ошибок у лиц, не имеющих достаточных переводческих навыков и опыта, возрастает при выполнении ими переводов средней и высокой сложности. При переводе легких или стандартных текстов, переводимых "под копирку", эти огрехи могут быть не так заметны.
Неточный перевод
- перевод, в котором допущены смысловые неточности без искажения переводчиком общего смысла переводимого текста или высказывания.