Переводчик ИП

Переводчик индивидуальный предприниматель (ИП)

Регистрация статуса индивидуального частного предпринимателя без образования юридического лица добавляет переводчику новые возможности по привлечению переводческих заказов: снижается налоговая нагрузка как на самого переводчика, так и на его работодателей.

Переводчик может часть заказов проводить как ИП, а остальные - по старинке. Происходит как бы раздвоение личности.

К минусам статуса ИП можно отнести:

- необходимость правильного и своевременного оформления всей финансово-налоговой документации,

- необходимость общения с налоговой инспекцией (пусть даже несколько дней в году, но это все равно стояние в очередях и необходимость выслушивать возможные замечания),

- непредсказуемость российского законодательства: налоговые льготы могут быть изменены или отменены в любой момент, причем даже задним числом.

Тем не менее все большее число переводчиков-фрилансеров оформляют ИП. Особенно это можно рекомендовать молодым переводчикам, у которых впереди 10-20 лет активной работы на рынке профессиональных переводов.

Юрий Новиков, 2009

Организационно-правовая форма индивидуального предпринимателя (ИП) не имеет статуса юридического лица, однако предприниматель вправе заниматься любыми законными видами деятельности, быть заказчиком и подрядчиком работ и услуг, а также использовать наемный труд.

Главное преимущества регистрации ИП - максимально простой и доступный порядок оформления. ИП регистрируется по месту постоянного жительства предпринимателя.

Далеко не все знают, что, в отличие от ООО, индивидуальный предприниматель отвечает своим личным имуществом за осуществляемую им экономическую деятельность.

Кроме того, регистрация предпринимательства без образования юридического лица возможна только один раз в течение жизни

   

Ссылки по теме переводчик-ИП

Perevodсhik-ip.ru -- портал, открытый в феврале 2009 года компаниями «Экспримо» и РОЙД для выведения переводческого рынка на легальный уровень (пока сайт работает в тестовом режиме)

«Переводчик-ПБОЮЛ: все не так сложно как кажется!» (2007)  (www.langinfo.ru)
В последнее время в переводческой среде не умолкают дискуссии о необходимости приобретения переводчиком легального статуса и о переходе переводческих компаний на новый, более цивилизованный уровень оплаты труда своего основного штата - переводчиков-фрилансеров.

TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2009-2017 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика    Каталог сайтов OpenLinks.RU Apot.Ru - Каталог ресурсов
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit